Peter Sutton’s translation of William Langland’s Piers Plowman into modern English alliterative verse is published by McFarland of North Carolina. See the Author page for more.
Since 1994 he has translated 15 books and over 1000 documents from French, German, Italian and Spanish for arts centres, lawyers and international organizations such as the Council of Europe and the European Union Cedefop. He has also revised over 300 texts in English, including PISA reports for the OECD.
He also has some facility in Armenian, Dutch, Portuguese and Russian.
He previously spent seven years commissioning translations and editing texts in six languages as Head of Publications at the UNESCO Institute for Education in Hamburg, Germany.
Scroll down fortestimonialsrePeter
Sutton's work as a translator.
accepts commissions only in literature and the arts.
Click the image below
for a 4-page PDF of sample
by Peter Sutton.
"He displayed high professional
competence and skill both in substance and editorial work pertaining
to the publications of UIE." Ravindra H. Dave, Director, UNESCO Institute for
"Peter Sutton has translated texts
of various genres for the Villa Concordia international arts
centre. We have always liked working with him because we felt
we were in the hands of an extremely capable linguist." Stephanie Weiß, Deputy
Director, Internationales Künstlerhaus Villa Concordia
"I am always happy to call on Peter
Sutton's services as a translator, particularly in his specialist
fields of education and culture." John Parsons, Head of English Translation
Department, Council of Europe
"Legal texts present the translator
with very specific challenges. You have fulfilled these excellently
so far. I need only think of the extensive set of rules of
an international shipping insurance company which you translated.
You will be pleased to know that your translation has already
withstood various court disputes." Klaus Dirksen,Dirksen & Schwadtke
"In each of your translations you
create an equivalent to the original that is accurate in both
language and subject-matter." Hans-Dieter Sommer, Edition
"Over the last 20 years Peter Sutton
has translated hundreds of documents from French, German and
Spanish for dvv international (the Institute for International
Cooperation of the German Adult Education Association). His
translations are always reliable, on time and of outstanding
quality, partly because of his excellent specialist vocabulary
and knowledge of developments in the field of adult education.
He not only conveys the meaning of the text exactly but also
takes into account the context and the identity of the readership.
Peter Sutton has also edited numerous texts for dvv international.
He has helped to improve the quality of many papers by revising
their language, structure and content." Gisela Waschek, dvv international Information and Communication
"Peter has worked on translation
projects for Tricolore, including plays by Luigi Pirandello
and poems by Giacomo Leopardi, where we had found existing
translations wanting. His work for us has captured not just
the literal meaning but also the spirit and style of the authors
concerned, qualities which are hugely important in translating
literature." Nadia Ostacchini,
Artistic Director, Tricolore Theatre Company
“many thanks for the excellent translation” Volker Krappen,
Krebs & Krappen Film- und TV-Produktion GbR
Click the image below
for a 4-page PDF
containing lists of Peter
Sutton's German language textbooks,
articles on languages, book-length
qualifications, memberships and full c.v.